Wykład Otwarty na Wydziale Neofilologii pt. O konieczności przekładu pierwszej wersji baśni braci Grimm z roku 1812/1815. Uwagi wstępne
Wydarzenie, rozpoczyna się 16-04-2019

Wydział Neofilologii zaprasza na wykład Pani Prof. UAM dr hab. Elizy Karmińskiej poświęcony zagadnieniom przekładu literackiego na przykładzie baśni braci Grimm. Wykład jest kolejnym z cyklu Wydziałowych Wykładów Otwartych.

Baśnie braci Grimm należą do kanonu literatury światowej, a zainteresowanie nimi nie słabnie. Czytelnik polski zwykle obcuje z baśniami Grimmów poprzez przekład, więc recepcja baśni w Polsce zależy od wierności danego przekładu. Równocześnie wszystkie istniejące polskie przekłady baśni braci Grimm opierają się na ich ostatnim, siódmym wydaniu z roku 1857, które znacznie różni się od wydania pierwszego z roku 1812 (tom I)/1815 (tom II). W ramach wykładu ukazane zostaną powody uzasadniające konieczność przekładu I wydania baśni oraz zaprezentowane będą wstępne wnioski wynikające z analizy językowej i treściowej wykonanych przeze mnie przekładów baśni pochodzących z I wydania.

Informację wprowadził/a: Filip Gołąb

© Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, ul. Wieniawskiego 1, 61-712 Poznań | tel. centrala +48 (61) 829 40 00, NIP: 777-00-06-350, REGON: 000001293

Ten serwis używa plików "cookie" zgodnie z Polityką Cookies. Brak zmiany ustawień przeglądarki oznacza jej akceptację.